Гений гнусных высказываний (с)
К сожалению, у меня только часть:
читать дальшеАзот – душець
Акушер-гинеколог - пологожінківник
Аллотрансплантат – іншопересадок, іншопересадець
Амбулатория – прихідня
Аммиак - смородець
Анабиоз – знеживлення, відживлення
Анальгетики – протибільники, знебільники
Аналептики – оживники, піднесники
Анализатор - розслідник
Аналитический – розслідний, розслідувальний
Аптека – комора, сховище
Аптекарь – ліківник
Аритмия – нелад, нерівномір'я
Астма - ядуха
Астматик - ядушник, дихавичник, вихлець
Бактериальный –дріб'янковий, тойіжковий
Бактерии анаэробные – безкисенці, безкіснеживці
Бактериология — паличківство, паличківництво
Бактерициды – паличковбівники
Бешенство — сказ, скаженівка (ну, сказ - всегда было).
Библиотека – книгозбирня
Билирубин - жовчочервонобарвень
Биология – живництво, живознавство
Бинт - повій
Биопрепарат – живоприготовень
Биопотенциал - життєзарядоспроможень, життезарядоспроможець
Биопсия – живовзяття
Биосинтез - животворення
Бюллетень – обіжник, повідомник
Вакцина – щепа, щепина
Веко – повіка, кліпка
Ванная – купільник
Вата – бавна
Вегетарианец – рослиноїд, м'ясоутриманець
Вегетарианство — рослинойідство, рослинойіддя, м`ясоутриманство;
Ветеринар - тваринолікар
Вещество – твориво
Вещество пищевое – кормина
Вещество составное – складень
Вибратор – двигтяр, дрижар, тремтяр
Вибрион – звивень, звивчик, дрижчик, півшрубень, півпаличка
Виварий – тварильня
Вирус – дрібень, дрібець
Витамин — життедай, життедаець, житивник;
Всасывание – всисання, всякання
Гайка – шрубка, нашрубок
Газообразный - газуватий
Галлюциноген – ввижальнопричинець
Гастроэнтеролог – шлункокишківник
Гематолог – кровник, кровознавець
Гемоглобин – кровокулець, кровочервень, червонокровобарвень
Геморрой - почечуй (исторично!)
Ген – творець
Генератор - породжувач
Геном – спадкосукуп
Геронтолог – старечівник, старечознавець
Гинекология – жінківництво, жіночництво, жіночівництво
Гинеколог - жінківник, жіночник, жіночівник, жінкознавець
Гигиена — хворобозапобіжництво, хворобозапобігознавство
Гигиенист – здоровнивець
Гидроцефал – водоголовець
Гимнастика – руханка
Глина – мула
Госпитализация — улікарнення, ушпиталення
Грудная полость – огрудна дуплина
Грибок – пліснявка
Грипп – хрипень, хрипка
Дебаты – суперека
Дегазатор — газознешкідник
Дезинсекция — комаховигуб
Дезодоратор - висморідник
Дерматолог - шкірник
Диабет сахарний — солодиця, цукриця
Диабетик — сечовиснажець
Диагноз — розпізнава
Диагноз дифференциальний — розрізняльна розпізнава;
Диагност — розпізнавець
Диагональ — навкісся, косина
Диаметр — перетинник, пересічник
Диетолог — харчівник, харчознавець
Диск — круглець, круглень
Диссертация — міркування, ступенепраця
Дистиллятор — перегінник, перекрапник
Дистиллят — перегін, перекрап
Душ — прискалець, дощівець
Душевая — прискальня, дощівня
Жижа — ридота;
Жир — товщ;
Заключение — завершення, підсумок (Тут трудно что сказать)
Заряд — наснага
Засосать — зассати
Зигзаг — кривуля
Зоофилия — тваринолюбство, твариноперелюб
Изобилие — повня, ряснота, рясота
Изолятор — видокремник, видокремня
Иммунитет - відпорність
Иммуноглобулини — опорокульці
Иммунолог - опірник
Иммунология — опірництво
Инструкция — настава, поука
Инфаркт миокарда — знекровозмертвиння серцем`язу
Инфекционист — заразнивець, заразливець
Ионизатор — зарядорухівник, зарядоурухівлювач
Ипохондрик — нудьговик, пригніченець
Иридодиагностика — веселкорозпізнава
Канализация - проточення, каналення
Кандидоз — білогриб`я, білогрибчатисть
Канцер — пістряк (???)
Карантин — заразострим
Кардиология - серцівництво
Клей - глией (??), ліпило
Комплекс - зв`яз
Консультант — радця
Кофермент — співбродило, співквасило (Та це ж я! З ким я тільки спільно не квасило!!!)
Курортология - здоровщинознавство
Лаборант - дослідовець
Лейкоз — білокривцеопух, білокривцезлоопух
Магнетизм — притягацтво
Магнит - притягач, притягальник
Маммолог - грудівник, грудознавець
Манипуляция - оруда
Манипуляционная - орудня
Микроб - дрібноживець
Микробиология - дрібноживництво
Моллюск - м`якуш
Мозг головной - головомозок
Мозг задний — задомозок (вот чем они думают!
Мозг передний — передомозок
Нематоди — круглі хробаки
Онкология — пухлинництво, опухівництво, опухознавство
Операционная — орудня, втручальня, викональня
Операция - оруда, орудування, втрута
Парадокс — дивовижа
Паразит — чужоїд, галапас
Педерастия — чоловиколюбство, чоловікоперелюб
Подагра - ногосечоквасся
Презерватив — запобіжник, уберігач, чепчик, нацюцюрник (а-а-а!!!!)
Препарат - виготовень, приготовень
Процедура - захил
Пульс - гоп`як, живець, живчик, бійник
Рахит — кривуха
Реаниматолог - оживлівник
Рентген - променеобраз, променезнімок, променевідбиток
Рецептура — приписництво
Санитар - здоровник
Сибирская язва — телий, жабур
Спирт метиловий — деревовинець
Спирт этиловый - винець
Стоматолог - зубар, зубівник, ротознавець
Стоматолог-хирург - — зубар-різальник, зубівник-різальник, ротознавець-різальник (жінки: зубарка-різальниця, зубівниця-різальниця, ротівниця-різальниця)
Термометр - тепломір
Травматолог — ушкодивник, ушкодознавець
Тремор — дрижаки, дрожи, дрижачка
Уролог — сечивничник, сечознавець
Фантом — лялька (Очень хотелось бы знать, как будут "фантомные боли")
Феномен — з`явисько (та зникалко
)
Фермент — шумило, бродило, квасило (Та це ж знову ми!! Квасило, потім шуміло, потім бродило!!!)
Фото — світлина
Фрагмент — зламок (Це ж як? На цьому зламку картини ми бачимо....)
Фтор — світень
Футляр — сагайдак, шабатурка
Химия — речовинозміна
Хлор — зеленець
Центрифуга — видосередківка, видцентрівка
Цинга — гнилець
Шприц — впорсник, порскавка, штрикавка
Шприц-тюбик — штрикалочка, порскавочка (Вероятно инсулиновый шприц - порскавулечка)
Эксгумация - труповикоп (Очевидно, що похорон – трупозакоп)
Электричество - зарядність
Электрокардиограмма - зарядосерцезапис
Электротравма - зарядопошкода
Элементарный - первневий
Эмульсия — бовтанка, бовтачка
Эндокринология — внутришньозалозництво, внуртришньозалозивництво
Эрекция — розпукання, розпуклення, набубнявиння (Жажду слэша з набубнявинням!!!
)
Эритема - червонівка
Эхоэнцефалограмма - луномозкозапис
Пока, увы, все! Ищу дальше!!!
Одного не понимаю, это наука или пособие для бабок-знахарок из глухого села?

читать дальшеАзот – душець
Акушер-гинеколог - пологожінківник
Аллотрансплантат – іншопересадок, іншопересадець
Амбулатория – прихідня
Аммиак - смородець
Анабиоз – знеживлення, відживлення
Анальгетики – протибільники, знебільники
Аналептики – оживники, піднесники
Анализатор - розслідник
Аналитический – розслідний, розслідувальний
Аптека – комора, сховище
Аптекарь – ліківник
Аритмия – нелад, нерівномір'я
Астма - ядуха
Астматик - ядушник, дихавичник, вихлець
Бактериальный –дріб'янковий, тойіжковий
Бактерии анаэробные – безкисенці, безкіснеживці
Бактериология — паличківство, паличківництво
Бактерициды – паличковбівники
Бешенство — сказ, скаженівка (ну, сказ - всегда было).
Библиотека – книгозбирня
Билирубин - жовчочервонобарвень
Биология – живництво, живознавство
Бинт - повій
Биопрепарат – живоприготовень
Биопотенциал - життєзарядоспроможень, життезарядоспроможець
Биопсия – живовзяття
Биосинтез - животворення
Бюллетень – обіжник, повідомник
Вакцина – щепа, щепина
Веко – повіка, кліпка
Ванная – купільник
Вата – бавна
Вегетарианец – рослиноїд, м'ясоутриманець
Вегетарианство — рослинойідство, рослинойіддя, м`ясоутриманство;
Ветеринар - тваринолікар
Вещество – твориво
Вещество пищевое – кормина
Вещество составное – складень
Вибратор – двигтяр, дрижар, тремтяр
Вибрион – звивень, звивчик, дрижчик, півшрубень, півпаличка
Виварий – тварильня
Вирус – дрібень, дрібець
Витамин — життедай, життедаець, житивник;
Всасывание – всисання, всякання
Гайка – шрубка, нашрубок
Газообразный - газуватий
Галлюциноген – ввижальнопричинець
Гастроэнтеролог – шлункокишківник
Гематолог – кровник, кровознавець
Гемоглобин – кровокулець, кровочервень, червонокровобарвень
Геморрой - почечуй (исторично!)
Ген – творець
Генератор - породжувач
Геном – спадкосукуп
Геронтолог – старечівник, старечознавець
Гинекология – жінківництво, жіночництво, жіночівництво
Гинеколог - жінківник, жіночник, жіночівник, жінкознавець
Гигиена — хворобозапобіжництво, хворобозапобігознавство
Гигиенист – здоровнивець
Гидроцефал – водоголовець
Гимнастика – руханка
Глина – мула
Госпитализация — улікарнення, ушпиталення
Грудная полость – огрудна дуплина
Грибок – пліснявка
Грипп – хрипень, хрипка
Дебаты – суперека
Дегазатор — газознешкідник
Дезинсекция — комаховигуб
Дезодоратор - висморідник
Дерматолог - шкірник
Диабет сахарний — солодиця, цукриця
Диабетик — сечовиснажець
Диагноз — розпізнава
Диагноз дифференциальний — розрізняльна розпізнава;
Диагност — розпізнавець
Диагональ — навкісся, косина
Диаметр — перетинник, пересічник
Диетолог — харчівник, харчознавець
Диск — круглець, круглень
Диссертация — міркування, ступенепраця
Дистиллятор — перегінник, перекрапник
Дистиллят — перегін, перекрап
Душ — прискалець, дощівець
Душевая — прискальня, дощівня
Жижа — ридота;
Жир — товщ;
Заключение — завершення, підсумок (Тут трудно что сказать)
Заряд — наснага
Засосать — зассати
Зигзаг — кривуля
Зоофилия — тваринолюбство, твариноперелюб
Изобилие — повня, ряснота, рясота
Изолятор — видокремник, видокремня
Иммунитет - відпорність
Иммуноглобулини — опорокульці
Иммунолог - опірник
Иммунология — опірництво
Инструкция — настава, поука
Инфаркт миокарда — знекровозмертвиння серцем`язу
Инфекционист — заразнивець, заразливець
Ионизатор — зарядорухівник, зарядоурухівлювач
Ипохондрик — нудьговик, пригніченець
Иридодиагностика — веселкорозпізнава
Канализация - проточення, каналення
Кандидоз — білогриб`я, білогрибчатисть
Канцер — пістряк (???)
Карантин — заразострим
Кардиология - серцівництво
Клей - глией (??), ліпило
Комплекс - зв`яз
Консультант — радця
Кофермент — співбродило, співквасило (Та це ж я! З ким я тільки спільно не квасило!!!)
Курортология - здоровщинознавство
Лаборант - дослідовець
Лейкоз — білокривцеопух, білокривцезлоопух
Магнетизм — притягацтво
Магнит - притягач, притягальник
Маммолог - грудівник, грудознавець
Манипуляция - оруда
Манипуляционная - орудня
Микроб - дрібноживець
Микробиология - дрібноживництво
Моллюск - м`якуш
Мозг головной - головомозок
Мозг задний — задомозок (вот чем они думают!
Мозг передний — передомозок
Нематоди — круглі хробаки
Онкология — пухлинництво, опухівництво, опухознавство
Операционная — орудня, втручальня, викональня
Операция - оруда, орудування, втрута
Парадокс — дивовижа
Паразит — чужоїд, галапас
Педерастия — чоловиколюбство, чоловікоперелюб
Подагра - ногосечоквасся
Презерватив — запобіжник, уберігач, чепчик, нацюцюрник (а-а-а!!!!)
Препарат - виготовень, приготовень
Процедура - захил
Пульс - гоп`як, живець, живчик, бійник
Рахит — кривуха
Реаниматолог - оживлівник
Рентген - променеобраз, променезнімок, променевідбиток
Рецептура — приписництво
Санитар - здоровник
Сибирская язва — телий, жабур
Спирт метиловий — деревовинець
Спирт этиловый - винець
Стоматолог - зубар, зубівник, ротознавець
Стоматолог-хирург - — зубар-різальник, зубівник-різальник, ротознавець-різальник (жінки: зубарка-різальниця, зубівниця-різальниця, ротівниця-різальниця)
Термометр - тепломір
Травматолог — ушкодивник, ушкодознавець
Тремор — дрижаки, дрожи, дрижачка
Уролог — сечивничник, сечознавець
Фантом — лялька (Очень хотелось бы знать, как будут "фантомные боли")
Феномен — з`явисько (та зникалко

Фермент — шумило, бродило, квасило (Та це ж знову ми!! Квасило, потім шуміло, потім бродило!!!)
Фото — світлина
Фрагмент — зламок (Це ж як? На цьому зламку картини ми бачимо....)
Фтор — світень
Футляр — сагайдак, шабатурка
Химия — речовинозміна
Хлор — зеленець
Центрифуга — видосередківка, видцентрівка
Цинга — гнилець
Шприц — впорсник, порскавка, штрикавка
Шприц-тюбик — штрикалочка, порскавочка (Вероятно инсулиновый шприц - порскавулечка)
Эксгумация - труповикоп (Очевидно, що похорон – трупозакоп)
Электричество - зарядність
Электрокардиограмма - зарядосерцезапис
Электротравма - зарядопошкода
Элементарный - первневий
Эмульсия — бовтанка, бовтачка
Эндокринология — внутришньозалозництво, внуртришньозалозивництво
Эрекция — розпукання, розпуклення, набубнявиння (Жажду слэша з набубнявинням!!!

Эритема - червонівка
Эхоэнцефалограмма - луномозкозапис
Пока, увы, все! Ищу дальше!!!
Одного не понимаю, это наука или пособие для бабок-знахарок из глухого села?

Рони это просто... где ты такое счастье надыбала?
Астма бронхиальная — дишкова задуха
Астма сердечная — дава, жаба
Морг — трупарня (с детства люблю это слово!)
Пенис — прутень
Процедура — захил
Проктоспазм — гузнивкостиск, гузнивкоспазм
Проктит — кутниця, гузниця, прямокишковозапал
Процедура — захил
А... эээ, а это почему такое слово?
"Російсько-Український Медичний Словnик Z Іnшомовnими Nazвами
ПРЕЖДЕ ЧЕМ НАЧАТЬ изучение оного, ознакомьтесь с правилами безопасности.
1. КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЧИТАТЬ СЛОВАРЬ ВО ВРЕМЯ ЕДЫ!
2. Читать следует сидя (желательно на унитазе).
3. Перед началом чтения следует сделать глубокий вдох.
4. Настоятельно НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ читать словарь дежурным сотрудникам станций скорой помощи и бригад интенсивной терапии.
Предлагаю вашему вниманию выдержки из «Російсько-Українського Медичного Словника З Іншомовними Назвами», изданный в Киеве в 2000 году «Благодійним Фондом Третє Тисячоліття» тиражом 20 тысяч экземпляров. Автор — С. Нечай. ISBN 966-7756-02-05. А если учесть тот факт, что в фонде «Третье Тысячелетие» крутится Клэр Чумаченко, то это совсем по иному заставляет взглянуть на этот ублюдочный «Словнык» и его цели. Перевод на русский язык осуществлен с сохранением стилистики оригинала. На форзаце указывается назначение словаря: «допомогти зросійщеному українському лікареві опанувати українську медичну термінологію та іншу лексику, необхідну для ведення документації та спілкування з україномовними пацієнтами державною мовою України» (помочь русифицированному украинскому врачу овладеть украинской медицинской терминологией и другой лексикой, необходимой для ведения документации и общения с украиноязычными пациентами при помощи государственного языка). Російсько-український (Московськоруський або москвинськорусинський) медичний (лікарський) словник з іншомовними назвами. Київ 2000 (7508) (Русскоукраинский (московско-руський или москвинско-русинский) медицинский (докторский) словарь с иноязычными названиями) Колонтитул словаря выглядит следующим образом: С.NЕYАЙ РОСІЙСЬКО-УКРАЇNСЬКИЙ МЕДИЧНИЙ СЛОВNИК Z ІNШОМОВNИМИ NАZВАМИ Очевидно для того, чтобы быть поближе к «Эвропе».
Предисловие сего медицинского справочника предваряется несколькими фразами, из которых уже однозначно видна его «медицинская» направленность: «Спочатку було Слово, Слово було в Бога, й Слово було Бог. (Біблїя, Св. Еvаггєлїє oт Iwanna 1:1)». «Слово, моя ти єдиная зброє! (Леся Українка)» Words have the power! (причем готическим шрифтом!, жаль, что автор не удосужился написать Україnа uber alles!, надеюсь, что в следующем выпуске словаря это упущение будет исправлено).
В самом предисловии говорится о том, «что десять лет назад, когда мы вырвались из московских объятий, что наиболее украинским нам казалось все, что не похоже не российское... В сердцах пылал лозунг «Вон от Москвы!» Теперь мы общепризнанное, независимое государство, Москва осталась далеко позади в нашей поступи в Большой Мир, поэтому в создании своих названий мы не должны обращать внимание на то, как это звучит у них... Мы должны искать свое, и то, что Москва у нас переняла, украла или отобрала силой, нас не должно теперь останавливать в возвращении своего, толкая на бездорожье полонизмов, латинизмов, грецизмов и других -измов аж до современных американизмов.
Еще Пантелеймон Кулиш возмущался тем, что мы переняли от поляков слово «повитря», так как «воздух» придумали именно в Киеве ученые мужи (науковці) Киево-Могилянской академии, так же как и создали основу всей современной российской научной терминологии. ... Мы должны, наконец, стать самодостаточными. Хотя бы для того, чтобы доказать себе и миру, что мы не россияне, наши предшественники пожертвовали нашим старыми названиями «Русь, руський», вместо того, чтобы доказать, что россияне не являются русичами, а составляют достаточно молодую нацию московцев (москвинов, московитов, московитян, москалей). Поэтому абсурдным (бессмысленным) является само название «русификация» в том понимании, как у нас ее понимают, поскольку невозможно русифицировать (рущить) нашу отчизну РусьУкраину, ее можно только росиянизировать (росийщить), или московизовать (московщить), или москализовать (московщить).
Далее идет речь о «славянизации финно-угорских (угро-финских) племен, предков современных россиян, проводившейся русами, русичами русинами — праукраинцами, древними украинцами именно из нашего княжьего Киева. Правда их славянизация осуществлялась нами преимущественно официальной книжной церковно-славянской речью древнеболгарского происхождения, которой солунские братья Кирило (Константин) и Мефодий (Методий) перевели Библию, у нас немного русифицированным (украинизированным) — так называемым «старославянским» или просто «славянским», который тогда был у нас литературным (письменным) языком, наподобие латыни у поляков, чехов и других западных (католических) славян и западноевропейских народов.
Таким несколько измененным на руський (древнеукраинский) лад древнеболгарским (древнемакедоно-болгарским, древнемакедонским языком и были славянизированы эти восточные народы...»
И после двух страниц с описанием всех отличий руського языка (который есть украинский), читаем следующее: «Очень много медицинских терминов (лекарственных названий) в этом словаре может показаться новыми, удивительными, а может быть иногда и странными. Но если мы хотим возродить нашу речь, то другого пути нет». Вот так. Назад дороги нет!
Приступим к чтению словаря, насчитывающего 15 тысяч слов. Термины действительно настолько удивительны, что словарь нужно читать сидя. Далее я привожу в качестве примера (вообще то читать его нужно весь) немного рекомендуемого украинского медицинского новояза. Наверное, стоит упомянуть о том, что эти, так называемые «русские» термины, до сих пор с успехом используются в украинском языке психически нормальными врачами."
Тогда уж двойная опечатка.
А, понятно.
Но в целом — мрак беспросветный, ИМХО.
Ты хочешь ее купить или просто почитать? ))
если этот маразм примут на офиц. уровне
Ты ведь несерьезно.
Это ж кошмар.
Хотя этот словарь мне напоминает русскоязычные изыски с мокроступами и летавицами.
Может, пронесет. Врачам ведь нереально будет работать.
променеобраз, променезнімок, променевідбиток, червонокровобарвень
Так пациент и дуба даст, пока дохтур сначала вспомнит, а потом выговорит некоторые из терминов
ДОСТАТНЬО ЗНАТИ СЛОВА Х...Й, П..ДА, Б..ДЬ, і Й-Т-М.