Гений гнусных высказываний (с)
"Один из наших преподов сказал, что говорить "Вау" позорно и некрасиво по сравнению с другим словом, русским." (не знаю чье)
Меня немного коробит, если честно.
Когда можно сказать "нормальным" русским, а слышишь английский, японский...
Я не говорю, что это плохо, но лично меня иногда дергает.
Если длинную фразу можно заменить одним словом передающим его суть или если для тебя это слово в данном контексте звучит лучше , то почему бы и нет? К тому же язык всегда развитвался за счет как раз таких вливаний.
Если длинную фразу можно заменить одним словом передающим его суть или если для тебя это слово в данном контексте звучит лучше , то почему бы и нет? - То есть "извини" длиннее "гомэннасаи"? И чем же оно в данном контексте звучит лучше?
Син, видит Бог, я не славянофил, но почему нельзя написать "простите" или "спасибо"? Где, где оно длиннее? ))) Почему нельзя просто сказать "здравствуй" или "досвидания"? Чем хуже "да" или "нет"? Ведь мы говорим о простейший словах, а не о терминах! И не развивается язык за счет таких вливаний, а, уж прости, по-моему, портится. ((( И в русской речи именно русское слово будет звучать лучше и приятней собеседнику.
Я помню твое объяснение про "хай", но, как бы это сказать, 95 процентов людей тебя не поймет и дернется.
Я пытаюсь сдерживать свое мнение по этому поводу, потому что понимаю, что для некоторых употребление иностранных слов уже вошло в стойкую и непреодолимую привычку, но... мне очень не хочется, чтобы вот это дело возводили в абсолют. Русский язык прекрасен и прост.
Kagami-san я не помню своего обьяснения про хай %_%
аг прекрасен но отнюдь не в простоте ) мен он больше многовариантностью нарвится)
а почему нельзя писать? ..можно ..но тут в дело поему то в некоторые моменты вступает психология. Мне например очень просто сказать Гомэн а вот Извини я из себя выдавить могу толкьо в крайних случаях . Разное отношение к словам , да?
точно так же как говоря "бака" не смогу другу сказать "дура" а смысл слов то один? вот толкьо ощущение разное.
Мне например очень просто сказать Гомэн а вот Извини я из себя выдавить могу толкьо в крайних случаях . - а тут уже психологией пахнет. Вроде как тебе подсознательно трудно извиняться.
Не раз обсуждалась "смесь французского с нижегородским". Когда смеются над российскими паненятами, которые могли выдать "какой реприманд неожиданный" - это нормально? Здесь та же история.
Ощущение искусственное, Син. Потому что в русском языке есть, например, слова, куда более мягкие, чем "дура". Просто напрягаться не хочется, вот и хватаем то, что на поверхности лежит. И мне странно, очень странно, что на поверхности лежат англицизмы или японизмы. Тут бы свой выучить, на самом деле. Я не говорю, что сама хорошо знаю русский или украинский, но... не могу и не хочу хвататься за что-то чужеродное. (
Провела опрос в офисе, мнения чуть разделились, но в основном, мнения об употреблении иностранных слов в речи, негативные.
да я тоже так думаю что это уже психология но вот)
То бишь "Гомэннасаи за ошибки"? В том то и дело что мозгу важется что достаточно одного Гомэн) без уточнений. А в английском фраза Excuse me или бругие варианты того же всегда требуют обьяснения за что почему..Нет я не спорю что в японском оно скорее всего так же) но что то внутри не требует ) вот.
а тут уже в дело вступает вопрос диалектизмов в самой русской или украинской речи) Помниш дискусии по поводу украинского перевода Гари потера (который мне кстати гораздо больше нарвится чем русский именно из за того что там называли западно-украинскими и еще каими то (польскими, молдавскими..итд) диалектизмами)
А не требует скорее всего из-за незнания тонкостей языка. Поэтому и появляется эта иллюзия простоты. Знаешь пару десятков слов и уточнять их не спешишь и не берешься.
И все же, если в среде "знающей" еще пройдет такое употребление, все же с людьми, которые с этим не сталкивались, лучше вообще избегать такого рода слов. Это элементарное уважение к собеседнику.
*_* ну ты же знающая среда? мряяу)
Син... диалектизмы и иностранные слова - это две большие разницы, на самом деле... И если ты хочешь и на них ссылаться, что давай разберемся по понятиям... о каком языке мы говорим? О литературном или разговорном? Разговорный включает в себя очень много пластов. Один из них молодежные жаргоны. Вот один из жаргонов, а именно жаргон анимешников, и включает в себя вот эти "простейшие" японские слова. По-другому я не могу это воспринимать, за очень редкими исключениями.
Kagami-san археслова)) доядерные выражения, протофразы)) ой простите понесло%
а я не знаю о каком языке мы говорим) мы говорили о языке в целом)
Тогда, оставим в покое диалектизмы, они тут совсем ни к чему. )
Не знаю . Я не считаю обчащение " солнышко", "радость моя" или еще что то в этом духе тошнительным . КОгда я обращаюсь к человеку так, то я ведь действительно считаю его чем то таким. Насчет безличности, возможно все зависит только от тебя и того какой смысл ты вкладываеш в слова.
Kagami-san емм. а за что возьмемся?
Видимо, уже ни за что. ) Просто этот разговор на данном этапе себя исчерпал.
КОгда я обращаюсь к человеку так, то я ведь действительно считаю его чем то таким. - Син, все 46 млн. украинцев + неведомо сколько млн. прочих?
Я тоже называю людей и "радостями", и "солнцами" и даже "любовями", но, честно говорю, это у меня типа вежливой формы обращения к весьма близкому другу.